http://www.mytolkien.pe.kr/ 에서 허락 없이 가져왔습니다.

톰 봄바딜의 노래들

Hey dol! merry dol! ring a dong dillo!
Ring a dong! hop along! fal lal the willow!
Tom Bom, jolly Tom, Tom Bombadillo!


헤이 돌! 메리 돌! 링 어 동 딜로!
링 어 동! 깡총 뛰어! 팔 랄 버드나무!
톰 봄, 유쾌한 톰, 톰 봄바딜로!

Hey! Come merry dol! Derry dol! My darling!
Light goes the weather-wind and the feathered starling.
Down along under Hill, shining in the sunlight,
Waiting on the doorstep for the cold starlight,
There my pretty lady is, River-woman’s daughter,
Slender as the willow-wand, clearer than the water.
Old Tom Bombadil water lilies bringing
Comes hopping home again. Can you hear him singing?
Hey! Come merry dol! Derry dol! And merry-o,
Goldberry, Goldberry, merry yellow berry-o!
Poor old Willow-man, you tuck your roots away!
Tom’s in a hurry now. Evening will follow day.
Tom’s going home again water-lillies bringing.
Hey! Come derry dol! Can you hear me singing?


헤이! 오라, 메리 돌! 데리 돌! 내 귀여운 여인!
날개달린 찌르레기와 바람은 가벼이 날고,
언덕 저 아래, 햇빛이 반짝이는 곳,
차가운 별빛을 기다리며 물가에 서 있는
어여쁜 내 사랑, 강의 여신의 딸,
버드나무보다 날씬하고, 강물보다 맑은 여인.
늙은 톰 봄바딜은 수련을 가지고
깡총깡총 집으로 돌아간다. 그의 노래 들리는가 ?
헤이! 오라, 메리 돌! 데리 돌! 메리-오,
골드베리, 골드베리, 유쾌한 노란색 베리-오,
불쌍한 버드나무영감, 네 뿌리를 감추어라!
톰이 달려간다. 해가 지면 저녁이 오는 법,
톰은 수련을 가지고 집으로 돌아간다.
헤이! 오라, 데리 돌! 내 노래 들리는가 ?

Hop along, my little friends, up the Withywindle!
Tom's going on ahead candles for to kindle.
Down west sinks the Sun: soon you will be groping.
When the night-shadows fall, then the door will open,
Out of the window-panes light will twinkle yellow.
Fear no alder black! Heed no hoary willow!
Fear neither root nor bough! Tom goes on before you.
Hey now! merry dol! We'll be waiting for you!



깡총 뛰어, 꼬마친구들, 위디윈들강을 올라오게!
톰은 촛불을 켜야 하니 먼저 간다네.
서쪽으로 해가 지면 곧 엉금엉금 기어야 하니까.
밤의 그림자가 내려앉으면 문이 열리고
창 밖으로 노란 불빛이 반짝이지.
검은 오리나무도, 백발의 버드나무도 두려워하지 말게!
뿌리도 가지도 두려워말아! 톰이 앞장을 섰으니.
헤이 어서! 메리 돌! 자네들을 기다라겠어.

Hey! Come derry dol! Hop along, my hearties!
Hobbits! Ponies all! We are fond of parties.
Now let the fun begin! Let us sing together!



헤이! 오라 데리 돌! 깡총 뛰어, 다정한 친구들!
호비트! 조랑말! 모두 함께! 우리는 친구를 좋아하지.
자, 즐거운 잔치를 벌이자! 함께 노래부르세!


Now let the song begin! Let us sing together
Of sun, stars, moon and mist, rain and cloudy weather,
Light on the budding leaf, dew on the feather,
Wind on the open hill, bells on the heather,
Reeds by the shady pool, lilies on the water:
Old Tom Bombadil and the River-daughter!



자, 노래부르세! 함께 노래부르세!
해와 별, 달과 안개, 비와 구름.
새싹 위의 햇빛, 깃털 위의 이슬,
광활한 언덕 위의 바람, 야생의 히드꽃,
그늘진 연못가의 갈대, 물 위의 수련을.
늙은 톰 봄바딜과 강물의 딸!



Old Tom Bombadil is a merry fellow,
Bright blue his jacket is, and his boots are yellow.
None has ever caught him yet, for Tom, he is the master:
His songs are stronger songs, and his feet are faster.


늙은 톰 봄바딜은 유쾌한 친구,
자켓은 하늘색, 구두는 노란색.
아무도 그를 붙잡지 못하지, 그는 주인이니까.
그의 노래는 가장 힘찬 노래, 그의 발은 가장 빠른 발.



I had an errand there: gathering water-lilies,
green leaves and lilies white to please my pretty lady,
the last ere the year's end to keep them from the winter,
to flower by her pretty feet tilt the snows are melted.
Each year at summer's end I go to find them for her,
in a wide pool, deep and clear, far down Withywindle;
there they open first in spring and there they linger latest.
By that pool long ago I found the River-daughter,
fair young Goldberry sitting in the rushes.
Sweet was her singing then, and her heart was beating!

And that proved well for you - for now I shall no longer
go down deep again along the forest-water,
not while the year is old. Nor shall I be passing
Old Man Willow's house this side of spring-time,
not till the merry spring, when the River-daughter
dances down the withy-path to bathe in the water.



난 거기 심부름을 갔었지, 내 귀여운 여인을 위해
수련과 푸른 풀잎과 흰 백합을 꺾어 오는 일,
겨울이 오기 전 올해의 마지막 걸음이었지.
눈이 다시녹을 때까지 그녀의 어여쁜 발을 치장할 꽃,
해마다 여름이 끝날 때면 그녀를 위해 꽃을 찾으러 가지
위디윈들 강 저 아래에 있는 넓고 깊고 맑은 연못으로
이른 봄 가장 일찍 꽃이 피고 가장 늦게 꽃이 지는 곳,
그 연못가에서 먼 옛날 강물의 딸을 보았지
골풀 속에 앉아 있던 아름답고 젊은 골드베리!
그녀의 노랫소리는 달콤했고 그녀의 가슴은 뛰고 있었지.

그러면 이해가 잘 되었겠지, 이제 다시는
숲속의 강물을 따라 깊숙히 가지는 않겠네,
이 해가 가기까지는. 또한 봄이 오기까지는.
다시 버드나무영감의 집을 지나지 않으리,
즐거운 봄이 오기까지는. 봄이 와 강물의 딸이
춤추며 강변을 따라내려가 목욕할 때 까지는.


Ho! Tom Bombadil, Tom Bombadillo!
By water, wood and hill, by the reed and willow,
By fire, sun and moon, harken now and hear us!
Come, Tom Bombadil, for our need is near us!


호! 톰 봄바딜, 톰 봄바딜로!
물이나 숲, 언덕, 갈대, 버드나무 옆이나
불이나 해와 달 어디에 있더라도 이제 우리의 소리를 들어 주오!
오라, 톰 봄바딜, 우리는 그대가 필요해요!


(c) copyright 2002 by mytolkien.pe.kr all rights reserved.

  1. 폴로배어 2014.12.23 15:31 신고

    복사해 갑니다.

+ Recent posts