소프트웨어 지역화
Subversion : http://subversion.tigris.org/ TortoiseSVN: http://tortoisesvn.tigris.org/ poedit: http://www.poedit.org/translations.php 나는 요 세가지의 한국어 문자열을 관리하고 있는데, 어떤 소프트웨어가 맘에 들면 번역을 시도해보는 것은 그 프로그램을 깊이 이해하는데 더 도움이 된 것 같다. 가장 활발히 하는 것은 TortoiseSVN인데, 그 이유는 일주일에 한 번 씩 번역 상태가 메일로 오고 각 언어별 번역율이 그래프로 나오는 것이 약간의 경쟁을 유도하게한다. subversion은 일주일에 한 번정도 모든 언어들의 번역상태가 메일링리스트로 전송되어 온다. Translation status repo..
전체/장난하기
2005. 3. 29. 00:49
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
- Total
- Today
- Yesterday
링크
TAG
- 커피
- url
- BlogAPI
- 수선화
- Linux
- VIM
- macosx
- JavaScript
- 벤자민
- OpenID
- SVN
- tattertools
- writely
- 구근
- 퀴즈
- 디버깅
- Subversion
- 클레로덴드럼
- nodejs
- 덴드롱
- MySQL
- Tattertools plugin
- 대화
- 식물
- TCP/IP
- perl
- SSO
- 킹벤자민
- 오픈소스
- ssh
| 일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
글 보관함